SPARK思邦所设计的获奖综合体项目京棉新城的外立面呈现褶皱和编织的机理,它所展现的深度体验感与在中心城市的极速扩张的背景下显得尤为难忘。褶皱的穿孔铝板和连绵起伏的玻璃幕墙既解决各种实际问题,又对基地原有的纺织市场遥相呼应。
SPARK’s ‘pleated’ and ‘woven’ façade for the award-winning mixed-usedevelopmentJing Mian Xin Cheng in Beijing demonstrates that depth of
experience need not be forgotten despite the speed of the central city’s expansion. ‘Pleats’ of perforated aluminium sheeting and a ‘weave’ of
rippling windows resolve a variety of practical issues while referencing a textile market that formerly operated on the site.
京棉新城是一个吸引人的综合体项目,紧邻北京四环通道,该项目获2013 MIPIM亚洲区“最佳办公和商业项目”奖。本项目是由两栋办公楼和沿街的零售商店组成,建筑背面围合出一个公共广场。由于在地块北面住宅开发区的日照要求,使本项目的体块变化受到了限制,因此,SPARK思邦把设计的重点放在外立面及景观上。
这种编织交错的表现形式受到原址作为纺织业空间的影响。SPARK思邦总监杨克表示,“外立面褶皱和编织的机理效果来自三维的构造物,而不是单薄的玻璃幕墙。”褶皱穿孔的铝板为商业裙楼建立起一种厚重的纹理感,而带有尖角的玻璃“线条”则与建筑平台平行,随着高度的提升而逐渐融合。
JinMian Xin Cheng, an eye-catching mixed-use development adjacent to Beijing’s Fourth Ring Road, was the winner of a ‘Best Office and Business Development’ accolade at the MIPIM Asia Awards 2013. The development consists of two office towers and a retail podium immediately adjacent to the road, with a protected public plaza to their rear. Given that the massing of the blocks was predicated and constrained by the sunlight requirements of a residential development to the north of the site, SPARK’s work focused on the detailed design of the façade and landscape.
The inspiration for the ‘pleated’ and ‘woven’ façade was drawn from the former presence of the textile market. Says SPARK Director Jan Felix
Clostermann, “The pleating and weaving effects emerged from the visualisation of the facades as pieces of three-dimensional fabric rather than
paper-thin curtain walls.” Pleats of perforated aluminium sheet establish a heavily textured façade for the retail podium, while angular ‘threads’ of glazing adhere to a weaving logic that slowly dissolves as it progresses upward.
这些加厚的外墙不仅起到围合之用,同时也兼具其他功能:首先,它可以阻挡来自环路的交通噪音,为室内提供一定质量的声学优化,大楼幕墙的交错设计在底部尤为明显,但随着建筑高度的变化而渐渐变得缓和;其次,考虑到编织型的墙体与室内外的布局,整个建筑塑造出边缘性的亲切空间。
同时,这种呈现编织效果的玻璃为通风提供了新的方式。杨克解释说,“这种机理允许我们添加小的开口以便自然通风。在北京大多数的甲级写字楼项目中,窗户是非常大而且很重,上悬窗不易操作而且具有容易脱落的隐患。因此许多建筑商不允许开窗,但空调通常在下午6点之后和周末的时候关闭的。这个问题对那些需要加班工作的人来说是个极大的困扰。”
The ‘thickened’ facades perform a number of functions beyond enclosure. Firstly, they baffle the traffic noise of the ring road and offer a level of acoustic protection to the interior. The weave effect on the towers is thus concentrated at the lower levels, fading out with height. Secondly, in the case of the woven glazing, the façade engages with interior space by sculpting new habitable zones at the building’s edge.
Simulateously, the woven glazing establishes new opportunities for ventilation. Clostermann explains, “The weave allowed us to add small side
openings for natural ventilation. In most of Beijing’s Grade A office developments, windows are very large, heavy, top-hung panels that are
difficult to operate and prone to falling. Many building operators do not allow windows to be opened for this reason, yet air conditioning is usually switched off at 6pm and remains off on weekends. This is a problem for those who need to work beyond regular office hours.”
更小,更轻,更易使用,京棉新城的窗体采用了这种更加实用和低技术的解决方式。同时,这种褶皱的效果还能充当简易的灯箱,又起到了建筑夜间照明的作用。
Smaller, lighter, and much easier to use, JinMian Xin Cheng’s side windows are thus a practical and low-tech solution to a common problem. The etremities of the ‘weave’ serve an additional function as easily accessed light boxes for night-time illumination of the building.
顺应着结构褶皱的立面,广场的景观设计在水平地面上也创造出褶皱的地形效果。“地面褶皱的地形创造出座椅,同时在广场上划分出不同的区域以适应不同的活动,”杨克补充道。在景观设计中,坚持相通主题的延续性,保证了行人与行经车辆在视觉体验上拥有同样的震撼感。
In a similar vein, SPARK’s landscape design for the plaza establishes a habitable topography of folds on the horizontal plane. “The ground folds
up to create seating, and to demarcate different zones in the plaza for different activities,” says Clostermann. This continuation of the theme in the landscape design assures a pedestrian experience as impactful as the visual experience of the passing motorist.
PROJECT DATA 项目数据
Total GFA (sqm):87,800
总建筑面积:87,800
Credits:
Architecture: SPARK
Project Director: Jan Felix Clostermann
Project Architect: Phi Wenhui Lu
Team: Andrew Ng, Chris Taeubert
Client: Sino OceanSino-Ocean Land Holdings Limited
项目成员:
建筑设计:SPARK思邦
项目总监:杨克
项目建筑师:Phi Wenhui Lu
团队:Andrew Ng, Chris Taeubert
客户:远洋地产控股有限公司
文章来源:gooood
项目来源: SPARK